Tag Archives: проза

СОФИЯ: ПОЕТИКИ 2013

andruhovichЮРИЙ АНДРУХОВИЧ е украински поет, романист, есеист, преводач и музикант. Роден на 13 март 1960 г., той е един от малцината днешни хора на словото, чиито литературни турнета  пред пръскащи се по шевове зали приличат на концерти на рок група.  Бунтар, превърнал се в законодател, канонизиран богоборец, Андрухович започва кариерата си през 1985, когато заедно с други двама млади поети – Виктор Неборак и Олександър Ирванец, създават концептуалната група за литература и музика Бу-Ба-Бу (Бурлеска-Балаган-Буфонада). От 1989 до 1991  той живее в Москва и учи в Литературния институт „Максим Горки”. Вече е публикувал стихосбирките си „Небе и градски площади” (1985), „Центърът на града” (1989) и сборника с разкази „Вляво, където е сърцето“ (1989). Следват „Екзотични птици и растения” (1991) и „Екзотични птици и растения” с приложение „Индия” (1997). От 1991 Андрухович е един от редакторите на литературно-културологичното списание „Четвер”, редовно сътрудничи и на други големи литературни списания в Украйна. Големият пробив на Андрухович идва през 1993 с романа „Московиада” (българско издание „Парадокс”, 2009), който превръща автора си не само в институция в родната му Украйна, но и в лицето на новата украинска литература пред света. Андрухович е автор на още няколко романа, последният от които е литературната мистификация „Тайна”, съставена от (вероятно фиктивни) интервюта. Той е редактор на Енциклопедия на съвременната украинска литература, съавтор заедно с полския писател Анджей Сташук на сборника с есета „Моята Европа” (2000, 2001), преводач на украински на Шекспир, Керуак и американските поети от бийт поколението, както и на Рилке, Б. Пастернак и О. Манделщам. Автор на един музикален албум („Андрухоид”) и на множество текстове на песни. Негови произведения са превеждани на всички европейски езици.

32

ДЕЙВИД ЛАНЮ е роден през 1954 г. в Омаха, Небраска. Получава магистърска степен по английски език в Университета на Небраска – Линкълн (1977), а през 1981 защитава дисертация на тема „Музикалният символизъм на английската, френската и испанската поезии през 14 век“. От 1981 преподава английска и световна литература в Университета Ксавиер на Луизиана в Ню Орлианс. През 1982 г. открива хайку поезията. Започва да изучава японски и посещава Япония през 1987 и 1988; работи по сборник с преводи на Иса, който е издаден през 1991: „Иса: стихотворенията на Чаша чай“. През годините публикува хайку поезия и критика в различни периодични издания в САЩ, Токио, Париж и др., включително и в „Литературен вестник“. През 2000 г. създава своя уебсайт „Хайку поезията на Кобаяши Иса“ – най-изчерпателният англоезичен сайт за Иса. Активен член на Американското хайку общество и бивш председател на Световната хайку асоциация. През 2002 основава (заедно с Джонет Даунинг) Хайку обществото на Ню Орлианс. До момента е публикувал два от серия хайку романи: „Човекът, който пишеше хайку“ (2000) и „Смеещият се Буда“ (2004).

Tereza

ТЕРЕЗА РИЙДЪЛБАУХОВА е поет, литературен историк, преводач и издател. Родена е на 11 януари 1977 г. в Прага. Учи във Философския факултет на Карловия университет специалност чешки език и литература, по-късно френски език, защитава докторантура в Института за чешка литература. През 2009 г. завършва като магистър в Сорбоната, където в периода 2007 – 2011 е лектор. В момента работи като научен секретар и заместник-директор в Музея на националната книжнина. От 2001 до 2010 г. организира над 30 вечерни авторски четения, изложби, музикални и театрални изпълнения. Основава издателството „Литературен салон“ (Literární salon) с акцент върху издаването на начинаещи поети, от 2007 до 2013 г. са излезли 21 заглавия. През септември 2007 г. в Прага и през март 2008 г. в Париж е съорганизатор на чешко-френския фестивал „Поезия между Прага и Париж“. Книгата й  „Една дълга нощ в Бискупов” излиза двуезично, в превод на български на Димана Иванова, предговор Жоржета Чолакова, изд. „Жанет-45“, 2011 г.

Jacek_Dehnel

ЯЦЕК ДЕНЕЛ е поет, прозаик, преводач, художник. Издал е шест поетически тома, в т.ч. „Паралелни жития” („Żywoty równoległe”, 2004), „Контролен екран” („Ekran kontrolny”, 2009), „Графи загуби и печалби” („Rubryki strat i zysków”, 2011); четири с преводи, осем с проза (два сборника с разкази -„Koлекция” („Kolekcja”, 1999) и “Пазарът в Смирна („Rynek w Smyrnie” (2007), два сборника с кратка проза за фотографии и карти, сборник с фейлетони, с миниповести, два романа – „Лала“ (“Lala”, 2006) и „Сатурн“ (“Saturn”, 2011). Лауреат на много награди и отличия от литературни конкурси, в т.ч. Наградата „Кошчелски“ (2005) и Паспорта на сп. Политика (2006), три пъти е номиниран за литературната награда „Нике“. Публикувал е в много литературни списания, а негови творби са превеждани на над десет езика.

IgorIsakovski

ИГОР ИСАКОВСКИ е поет, прозаик, преводач и редактор. Роден е на 19 септември 1970 г. в Скопие, Македония. Бакалавър е по Световна и сравнителна литература на университета „Св. Св. Кирил и Методий“, Скопие, Македония. Магистър е по Джендър и култура на Централен Европейски университет, Будапеща, Унгария. В момента е докторант в университета „Св. Св. Кирил и Методий”, Скопие. Той е основател и директор на Културната институция „Блесок” (www.blesok.mk), където работи като главен редактор от 1998 г.

dejan_matic

ДЕЯН МАТИЧ е роден през 1979 г. в Крушевац. Завършил е Сръбска литература във филологическия факултет на Белградския университет. Публикувал е поезия в различни литературни списания. Един от основателите на Сдружение „Третият площад” (Treći Trg), директор на Белградски международен фестивал на поезията и книгата „Trgni se! Poezija!” (Стани! Поезия)  и редактор на литературното списание „Третият площад”. През 2013 г. излиза първата му стихосбирка „Между тридесет и три и смъртта” (Изд. Дружество „Източник”).

Има още

Вашият коментар

Filed under Поезия, София: Поетики, Събития

На острова на графоманите (изповед на поета-графоман)

литературен колаж на Яница Радева

През Славейков:

Поети на Острова на блажените има твърде малко, макар че доста има които пишат стихове. И най-лоши от тях са ония, които пишат все за свобода, и да пишат за свобода, крадат от живота времето, определено от Бога за нея. Да пишеха поне това което, като роби, чувствуват! Те само кастрират чувството за свобода, като мислят, че с това ще го оприличат на чувство за свобода.

Пътят до Острова на графоманите беше точно 24 часа. Беше доста неудобно, защото веднага щом се настанихме в самолета трябваше да слезем, понеже имаше технически проблем. Още на летището за мен се залепиха двама графомани. Мисля, че бяха големи късметлии, защото сред толкова много народ аз бях единственият, който знаеше езика им, а те се нуждаеха от помощ. Мисля, че точно затова се залепиха за мен. Закъснението с 1 час беше добре дошло, защото в град А. трябваше да чакаме 3 часа, а така ставаха 2. В град А. графоман Х ми разказа колко хубаво било в град Ч. Казах му, че вече съм бил в град Ч. и знам калко е хубаво там, но той не искаше да ме чуе. Смяташе посещението си в град Ч. за най-важното събитие в живота си. Когато приближихме Острова на графоманите, той беше обвит в гъста мъгла. Кръжахме над град С. 1 час с надеждата, че мъглата ще се вдигне. След като това не стана, се отправихме към град П. На летището в град П. единият от графоманите се изниза. Вече нямаше нужда от мен. Другият остана. Бяхме в една посока. Щяха да ни извозват с автобус до град С. Все пак, пътувахме за град С. Една жена с жълта жилетка ми каза, че автобусът е пълен. Когато влязох вътре, автобусът беше полу-празен. На летището в град С. исках да хвана такси. Шофьорът-поет ми каза, че имал тонколона в багажника и не може да вземе всичките ни куфари. Казах му да вземе колкото може. Той ми каза, че ако му дам някой лев отгоре ще махне тонколоната и ще събере всичките ни куфари. Казах му, че ще му дам някой лев отгоре. По пътя той ми каза, че само защото съм с малко дете (наистина пътувах с дъщеря ми) е махнал тонколоната. Замислих се, че само от 2 часа съм на Острова на графоманите и вече 2 пъти се опитаха да ме излъжат. Аз сега защо ви ги разказвам тези неща? Трябваше да оставя някой поет-графоман да ви ги разкаже.

Вашият коментар

Filed under Поезия

УЧАСТВАЙ В ГОЛЯМОТО ЧЕТЕНЕ!!!

УЧАСТВАЙ В КАМПАНИЯТА НА БНТ „ГОЛЯМОТО ЧЕТЕНЕ“ ТУК:

http://4etene.bnt.bg/bg/web/default/main/index

Вашият коментар

Filed under Събития

Премиера на новата книга на Емилия Дворянова

Заповядайте на 27 май (вторник) от 18 часа в Червената къща (зала „Пеша Николова“ ) на премиерата на новия роман на Емилия Дворянова Концерт за изречение (опити върху музикално-еротическото) (ИК „Обсидиан“).
Книгата ще представят проф. Нева Кръстева и доц. Михаил Неделчев.

Вашият коментар

Filed under Събития